sexta-feira, 23 de dezembro de 2011

Nazo Liberto 3



Sonic: Horieber
Tails: Não lembro quem fez
Nazo: Bruno Pinguin

Resto: Aberto aberto dublar


Roteiro:


Após a batalha contra Super Sonic e Super Shadow, Nazo recuperou um pouco de tempo se fingindo de morto, enquanto os dois estavam distraído ele usou o controle do caos e tele transportou as 7 esmeraldas do caos e a esmeralda mestre para a Ilha dos Anjos retornado a ilha para o céu. Shadow então tele transportou a equipe para a Ilha dos Anjos usando o controle do caos para lutar uma batalha final contra Nazo.


18:34
Capela da Esmeralda Mestre na Ilha dos Anjos.
Faze 3: Ilha Finale

Sonic: Ilha dos Anjos, que lugar pacifica.
Shadow: Sem tempo pra bagunçar...
Knuckles: Sonic!!
Sonic: Nazo!
Nazo: Você está atrasado demais Sonic, eu tenho todas as esmeradas no altar, com esses elementos eu vou aniquilar esse planeta. Eu sou puro Caos! Cada vez que esse planeta patético pegou a negatividade das esmeraldas eu fui ganhando forma até que era demais pras esmeraldas, com as 7 esmeraldas do caos eu vou além da supremacia de um deus caos perfeito, nada comparará a mim. Sonic, Shadow, tudo e todos que vocês conhecem agora estão chegando ao fim. Testemunhe o poder errado do caos!
(Risada do mal)
Placa: Bem vindo a Station Square.
Amy: Sonic!!
Nazo Perfeito: Até que enfim minha transformação esta completa. Pelos os últimos momentos da sua vida vocês devem se referir a mim como Nazo perfeito.
Sonic: Eu tive o bastante, quem você pensa que é afinal de contas.
Knuckles: Qual é agora, não faça isso Sonic!!!
Sonic: O que? Você vai pagar por isso.
Sonic: Arrrrrrrrrrgh!
Shadow: Sua fraqueza me enoja.
Shadow: Vou-te mostrar o poder supremo.
(poderzinho desviado)
Shadow: Controle do Caos.
(toma de novo e fica nervoso)
Shadow: Huuuuumphhh
Knuckles: Tem algo errado com o Shadow!
Sonic: Shadow, você perdeu sua mente?
Shadow: Muhahahaha
Knuckles: isso já foi longe demais!
Shadow: Explosão --do Caos!!
Sonic: Whoaa.
Shadow: Droga.
Shadow: Mas, quem é você?
Nazo perfeito: eu sou a forma de vida suprema!!!
Nazo Perfeito: Não me diga que é isso que é a única defesa do planeta! Eu nem sonhava que seria tão fácil!
Tails: Não podemos deixá-lo escapar com isso, podemos?
Knukcles: Até meus ataques são inúteis. Não posso acreditar nesse absurdo!
Tikal: Os serventes são os sete caos. Caos é poder. Poder enriquecido pelo coração. O controlador é aquele que unifica o caos.
Knuckles: Aquelas esmeraldas do caos.
(explosões!!!)
Hyper Sonic: Você realmente pensou que poderia me derrotar, se transformando em um monstro?
Nazo Perfeito: Hiper??
Hyper Shadow: Contemple o poder Supremo.
Hyper Sonic: há apenas um caminho a seguir. Está pronto?
Hyper Shadow: Ok!
Hyper Sonic and Hyper Shadow: Controle do Caos!
Knucles: Droga nós temos luzes brilhantes!!
Nazo perfeito: quem é você? Você é Sonic ou Shadow?
Shadic: Shadic!
Nazo Perfeito: Você pode fazer qualquer truque que queira. Isso apenas vai adiar a destruição desse universo!
Shadic: Fácil demais!
Nazo Perfeito: Isso é impossível.
(luta doida)
Nazo Perfeito: Humf.. Ahfff... Bem, vocês dois não tão facil de matar como eu pensei. Eu não sei como você fez o truque da unificação com o controle do caos. Mas eu tenho que admitir, foi altamente impressionante.
Shadic: Hehe.
Nazo Perfeito: Mas me diga Hyper Shadic, quantos anéis você tem ainda depois daquela pequena trasformação?
(Baaaaaaaaaaaaaaamm!!!)
Nazo Pefeito: Eu também admito que eu admiro sua habilidade de transformar esmeraldas do caos em super esmeraldas, algo que nem eu posso fazer. No entanto, isso também funciona ao meu favor. Agora eu posso absorver a nova reserva de energia negativa! Entenda isso, Shadic, Tails, Knuckles. Todos vocês combinados não podem se comparar com o tanto de energia que agora eu possuo. Mesmo que você sempre tenha sido mais rápido do que eu Shadic , sua velocidade não significara nada quando eu destruir esse planeta.
(estrala a mão)
Nazo Perfeito: agora antes de tudo na terra ser obliterado, vou deixá-lo com minha explicação final. Veja, sendo nascido da energia negativa do caos, me faz naturalmente inclinado para obter quanto poder possível, com o tempo eu vou ter mais energia do que qualquer estrela, qualquer universo! Mas há uma entidade que eu nunca vou ser capaz de superar. Está certo, Knuckles, sua preciosa Esmeralda Mestra. Uma fonte de energia infinita criada pelos próprios deuses! Não importa o quanto de energia eu absorva, nunca serei capaz de alcançar um nível de infinidade. Então a única solução é detonar o planeta que em troca iria despedaçar a Esmeralda Mestre em milhares de pedaços despachando-os através da galáxia junto como seu poder, fazendo-o impossível de restaurar. Eu não vou ferrado a eterna subordinação para aquela pedra!
Shadic: Sem chance!
Nazo perfeito: você esta me irritando, chato! Obviamente, repetirá. Então vamos ver, quantos anéis você tem para parar isso!!
(999 rings)
Tails: consegumimos!
Knuckles: O que é aquilo!
(pop)
Knuckles: Shadic
Shadic: há, controle do caos.
Nazo Perfeito: O que, eu continuo vivo? Aquelas esmeraldas foram mais úteis do que eu pensei! Droga suponho que irei tentar destruir a terra de novo.
(chega o bonzão)
Nazo Perfeito: O que você esta fazendo?
(param!!)
Nazo Perfeito: Não, você—Naão vou deixar isso acontecer!
Nazo Perfeito: Tive o bastante!
Nazo Normal: Não! Você não pode estar fazendo isso! AAAAAAAAAAAAAh!
Então a terra estava salva mais uma vez
Por que os heróis dela sempre vão estar La para defendê-la

O Fim



Não esqueça de postar qui qual personagem vc pretende fazer:

Mande as falas para o Horieber no e-mail:

horieber_oliveira@hotmail.com

quinta-feira, 1 de dezembro de 2011

Como andam as Traduções?

Até o presente momento os seguintes vídeos foram traduzidos até esse ponto:
Atualizada dia 20/01/2012 ás


Sofrido Show do Shadow 2:

Vamos dublar esse pessoal, por que até agora ninguém me mandou nada e faz tempo que esse vídeo está para ser feito!

Black Doom/Eye Doom
Soldado Murphy
General (reservado para Horieber)
outros soldados, que não são na parte do espaço, pois esses foram dublados já.
Gerald Robtnick (não sei quem me falou que iria dublar esse)
Sonic O ouriço
Miles Tails Prower
Espio the Chamilion
Vector the Crocodile
General Pequeno
Outros soldados do flash back



Sonic Generations bônus:
Sonic
Robotinick
Vendedor





Sonic Adventure2 (Evil Doc Stile):
Eggman
Gerald

Sonic e os Anéis Secretos em 3 minutos e 20 segundos!
Sahra: Anita
Resto: Livre

PS: Quem for dublar seja lá qual personagem for, poste aqui nos comentários falando quem vai dublar, para não dar confusão tá?

quarta-feira, 30 de novembro de 2011

Piada de meio de tradução

Enquanto eu estava colocando as falas do Sonic no vídeo do Sonic Generations em 8 minutos, percebi algo bacana. Assitam como está ficando e repare na parte da Patrulha Celeste do Tails.



Até agora dublados: Sonic, Charmy, Animador.

Que já estão se pediram para dublar: Espio e Clássico Robotinic por ah,, aquele carinha lá. Tails e Classico Tails por ah... outro carinha. Eggman Moderno: Horieber

Personagens esquecidos pelos dubladores: Todos os outros...

domingo, 27 de novembro de 2011

O que devemos traduzir

Antes que você me mate, esculache ou brigue comigo ou com a minha equipe por fazer o que eu estou preste a fazer no vídeo do Sonic Generations , por favor pense e considera essas dicas.

O que um tradutor deve traduzir em um filme? O título? O que os personagens falam? o nome deles?

Vamos pegar as normas de tradução dos filmes (ou costumes, podem não ser normas).

*O título do filme, apesar de ser um nome próprio é traduzido. (ou completamente mudado , para que fique mais sem sentido ou engraçado ou besta mesmo)

* Os nomes dos personagens NÃO são traduzidos. Exceto se for um desenho, por que as crianças não tem que falar ou entender os nomes em inglês? (ou você gostaria de de assistir um desenho do Duck Donald , Goofy, Bugs Bunny, Daffy Duck, Silvester and Tweety?)

*Nos desenhos algumas vezes eles são traduzidos por causa da piada. Tipo, Bob Esponja fica mais engraçado do que Sponge Bob, por que fica mais fácil saber que ele é uma esponja. Mas nem todos os personagens são traduzidos como a Sandy; ou em outros desenhos como Darkwing Duck.

*Neste caso podemos concluir que em desenhos animados, filmes, quadrinhos americanos, e livros tanto nome da obra como nome dos personagens são traduzidos ao português brasileiro OU NÃO dependendo da necessidade da cultura do país , contexto da história ou personagem e é claro bom senso do tradutor.


Mas, oque isso tem a ver com a Team Chaotix Br, ou Equipe Caótica Br?
Bem, quando você assistir o vídeo, vai saber o quê. Mas lembre-se que eu tenho BOM SENSO como tradutor E BOM SENSO como fã do Sonic. E não fã do Sônico.
No entanto lembre-se: Sempre é traduzido o nome da obra. Então , curta Sonic Gerações ou Gerações Sonic!

Sonic Generations em 8 minutos!

Ontem , dia vinte e seis de novembro de dois mil e onze, Roger van Deir Weidge lançou o Sonic Generations em oito minutos. Mas de quebra ele fez um final alternativo ou bônus como queiram chamar. E como esse bônus é curtinho, aqui está ele:

O Final de Sonic Generatios:
http://www.mediafire.com/?qa0fk5spj4f4f18


PS: Deixem comentários para explicar quem irá dublar quem. Por exemplo:
Oi, eu sou o Dublador Aleatório, e eu quero dublar o cara da loja que só tem uma fala só.



Sonic Generatios em oito minutos aqui:

E sem falar que ele vai fazer um terceiro vídeo de Sonic Generations:
Não vou dar spoilers, por que ele não me contou muito também. Só sei que esse terceiro está em desenvolvimento e envolve o próprio roger voltando no tempo e... Cartas!Saco de pancadas! Meu nome é Shadow! Erazor Jinn! E outras loucuras!!

Da para imaginar o que virá né?

Instruções para a Ursinha

Linda, sugiro que me mande o arquivo do Sonic Free Riders em 3 minutos ( o save .fla) o quanto antes, para mim arquivar e finalizar este vídeo dando o mesmo como projeto já feito.

Basta enviar o arquivo em um servidor de hopedagem de arquivos gratuito.
Como o media fire por exemplo e mandar para mim o link depois ta?

Beijos minha ursinha!

sexta-feira, 25 de novembro de 2011

Ainda temos que dublar, poxa...

comix do vector falta: o homem suspeito, o menino da patinete, o mordomo
comix vector 2 falta: o menino nerd e o policial

Sonic Adventure2 (Evil Doc Stile):
*eggman
*gerald


comix: um convidado, falta a voz do shadow (que eu irei dublar) e do sonic (que é do tiago)
comix2: um grande bicho de estimação: falta a fala do shadow (eu também) do pet black doom (ainda não tem ninguém) e da maria (já foi feita^^)*

*quem será que fez a Maria? Não consigo imaginar!

domingo, 20 de novembro de 2011

Por que a Team não lança mais vídeos?

Por que você não quer dublar para a gente só por isso:
Quais falas estão faltando?

comix do vector falta: o homem suspeito, o menino da patinete, o mordomo
comix vector 2 falta: o menino nerd e o policial
Sonic Adventure 2: a falas que faltam continuam as mesmas
Sonic Free Riders: Apenas duas falas que os dubladores erraram! Quase Pronto!

segunda-feira, 7 de novembro de 2011

Para a Team Funcionar, Temos que Dublar!!!

Temos que dublar, temos que dublar... Team Chaotix!

Segundo a minha linda, Giovanna "Ursinha" Savoia III:
Falta dublar em...
Sonic Adventure2 (Evil Doc Stile):
*Roger
*General
*eggman
*gerald
*catede pete

Sonic Free Riders:
*eggman
*vector
*stom
*metal sonic


Por que eu deveria dublar esses vídeos?
R: Por que você é um membro oficial da Team Chaotix Br

Mas eu sou fã, não posso dublar!
R: Vai lá e cobra os dubladores oficiais da Team Chaotix Br para eles Dublarem.

Onde eu consigo o msn deles?
R: No canal de Youtube da Team Chaotix Br

Onde fica o Canal de Youtube da Team Choatix Br?
R: No Youtube...

Ah, seu grosso, eu não vou mais cobrar ninguém. Por que eu deveria?
R: Por que esses vídeos contêm ouriços falantes em português.

Você tem rasão, eu acho que vou ajudar a cobrar os dubladores. Mas estou com uma preguiça...
R: "Sonic, você está preso por roubar o banco.
Não fui eu, foi o Shadow!
Oh, bem... Você está preso por destruir São Francisco.
Não fui eu, foi o Snowboard!!!"

Essa fala engraçada é de que vídeo?
R: Cobre os dubladores e você saberá!

domingo, 30 de outubro de 2011

Guia para os recém chegados

Para aqueles que acabaram de chegar na Team Chaotix Br aqui vai algumas dicas:

1)Sempre visite este blog para saber o que andamos fazendo.

2)Quando fizer uma dublagem, sempre coloque emoção o bastante para que a mesma parece com a original. Se não tiver como ver o vídeo original para comparar tente imaginar o contexto interpretar o personagem de acordo com a situação.

3) SEMPRE, ao gravar falas para animações em FLASH , grave as mesmas no formato WAVE! Apesar do formato MP3 ser aceito no flash, é recomendadíssimo o formato WAVE.

4) Mande as falas em sequencia numérica. Exemplo: Sonic_Fala1.wave, Sonic_Fala2.wave, Sonic_Fala3.wave .

5)Mande todas as falas compactadas em uma pasta zipada. Dependendo da animação mande as falas ou para mim ou para a Giovanna Savoia.



sexta-feira, 14 de outubro de 2011

Super Equipe de Detetives Chaotix Manga Parte 1

Super Equipe de Detetives Chaotix Manga Parte 1


http://yuski.deviantart.com/gallery/273954


Vector: O que? Perdeu seu cachorro? Chamou-nos aqui... Por causa de um cachorro?

Senhora Muita Grana: Sim! Por favor, encontre a minha Cherry, Senhor Jacaré!

Vetor: Eu sou um crocodilo, e fique longe de mim! E nós não podemos pegar esse caso...

Senhora Muita Grana: Que? Por que não?

Vector: Bem... Por que nós somos os Chaotix! A famosa equipe de detetives! Nós solucionamos apenas os mais difíceis mistérios no mundo! E por causa da nossa reputação, não podemos aceitar esse caso...

Senhora Muita Grana: Eu vou pagar muito bem...

Vector: Nós aceitamos o caso! E voltaremos antes do entardecer!

(Sentido!)

(BONC)

Vector: E eu te disse senhorita, que você é muito bonita?!

Vector: Bem... Vamos!

(sup)

Vector: Cherry...

(grrr)

Espio: Eu não acredito que você aceitou! Estamos procurando por uma cadela.

(shhhhhhhhhh)

Espio: Isso vai destruir minha honra, Vector!

Vector: Acalme-se Espio... Nós a acharemos rápido!

Vector: E você viu quanto ela vai nos pagar? Com aquele dinheiro, nos podemos comprar mais comida!

(Ri...)

Vector: Eu acho que eu achei uma pista!

(Blosh)

Vector: Aaaaaaaaaaaaaaaa! Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaargh!

Charmy: É! Uma bem fedida! Hehehe!

Narrador: Mais tarde... Depois de passar o campo minado da morte...

Vector: Essa cadela não está ok do estomago!

Espio: E você não está ok do cérebro para continuar isso.

Vector: Nós estamos procurando pela cadela por duas horas!

Espio: Possivelmente ela retornou para casa, e...

Vector: Aha! Pegadas de cachorro! Ihúú! Eu achei uma pista! E sou o melhor!

Vector: Elas terminam naquelas marcas de pneus. Para ser um seqüestro!

Vector: Ok! Vamos seguir aquelas marcas!

Charmy: Vector...

Vector: Sim...?

Charmy: Isso não é uma boa idéia!

Vector: Por que não?

(BAKOOOOOOOOOOON)

Vector: Aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaah!

Charmy: Seguir as marcas na rua. Você pode ser atropelado!

Vector: Bléh!

Vector: Ai..

(rsss)

Espio: Eu acho que se continuarmos trabalhando com o Vector, nós não viveremos tão longe, Charmy! Ele é perigoso!

Charmy: É! E você lembra quando ele colocou bicarbonato no sanitário e deu descarga? Levamos dias para limpar a agencia!

Cara: Cherry! Você vai receber uma nova casa!

Vector: Que?

Vector (pensando) : Aquele Poodle! Deve ser... Ela deve ser a Cherry da Senhora Muita Grana!

Charmy: Ei Vector, o que nós estamos...

Vector: Espere...

Vector (malandro): Nós achamos nosso precioso ouro! Hu, hu, hu!

Cara: Quer ir rápido pra casa e encontra sua nova mamãe?

(au!)

Cara: Entre rápido e vai!

Cherry: Caim!

(clanc)

Vector: Uau! Ele é ignorante!

Vector (comandando): Ok! Vamos segui-lo! Charmy! Siga-o pelo céu! Espio! Use sua habilidade ninja para se tornar invisível e fique sobre o carro! Vão!

Charmy e Espio: OK!

Charmy: Tchau, Tchau!

(bzzzzzzz)

(shuuuuuuu)

Vector: Ok Espio! Agora pule naquele carro vermelho!

Espio (pensando) : Por que ele é o chefe?

(thumP)

Cherry: mu?

Cara: Há algo no carro? Não... Só minha imaginação...

Espio (pensando): Ufa...

Vector: Finalmente vamos receber alguma grana! Com todo aquele dinheiro... Serei capaz de ter...

Um carro grande! Comida! Uma mansão gigantesca! Mais comida!Garotas! Hehehe! E muito mais comida!

(puf)

Vector: Hehehehe!

(skiii)

Espio: Oh não, o carro está começando a correr! Vector!!

Vector: Que?? Meu dinheiro! Espere! Dê-me de volta aquela cadela!

Vector (cansado): Arf... Arf... Arf... Se eu não puder segui-lo eu não receberei todo aquele dinheiro pelo caso!

Criança: La, La, La!

Criança (cantando): Meu novo patinete! La,La,La ! Meu novo patinete! La,La,La !

(nheeeeeeeeeeeeeeee)

Vector : Ne !

(tchin)

Vector: É por uma boa razão!

(vup)

Criança: Whaaa!

Vector: Não chore menino! Eu vou comprar um melhor quando eu me tornar rico! Eu prometo!

Criança: Uwaaaaaaaaaaa!

(tcham!)

Cara: Que isso? Um Crocodilo idiota com duzentos quilos e um metro e oitenta me seguindo com um patinete?

(vooooooooom)

Vector: E ai? Dê-me de volta a cadela no seu carro e ninguém se machucará!

Cara: Sem chance! Ela é minha! Eu não vou dá a você! Você irá comê-la!

(vup)

Espio: De a droga da cadela para o crocodilo louco!

Espio: Humm?

Cara: Aaaaar!

(griii)

(vroooom)

Cara: Cai fora do meu carro seu E.T.!

Espio: Opss!

(vup!)

(boooooooooooooo!)

Espio (bravo): Eu não suporto mais isso! Esse caso está destruindo minha nora de ninja e detetive! Estou realmente bravo!

Vector (arrotando): (arroto!) Desculpe!

Cara: He He He! Finalmente!

Charmy: Oi! Nha!

(kriiiiiiiiiiii)

(BAKOOOOOOOOOOOOON)

Cara: Gah!

Charry: Caim!

(shhhhhhhhh)

(tap)

Vector: Bom trabalho Charmy! Esse trabalho está encerrado!

(dim-dom)

(vlam)

Senhora Muita Grana: Cherry! Onde está minha pequena linda cadelinha!

Vector: Aqui está ela madame! Viva e salva!

Senhora Muita Grana: Mas esse poodle não é minha amada Cherry!

Chaotix(espantados): O que?

Cara: eu te disse idiota! Eu comprei essa cadela para dar para minha esposa! É o aniversário dela!

Vector: Nin?

Mordomo: Senhora Muita Grana! Eu retornei do veterinário... Com Cherry!

(vuP)

Charmy: O que? Você esteve...

Espio: ... Com Cherry...

Vector: Todo esse tempo?

(Clang)

Mordomo: Sim senhor. Ela não estava ok do estomago e a levei no veterinário.

(woooooooosh)

Cherry: au!

Vector: aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaar!

(dump!)

Senhora Muita Grana: Cherry! Não perturbe o Senhor Jacaré! Minha bebe!

Vector: Eu sou um crocodilo!

(Pat Pat Pat)

Charmy: Ei Vector, não fique triste! Senhora Muita Grana achou a Cherry dela.

Espio: E ela pagou o prejuízo que fizemos para o carro daquele homem.

Vector: Vocês dois estão certos... Melhor do que não achar o cachorro e pagar...

Criança: Policia é ele! O Crocodilo que roubou meu patinete!

Vector: Eh? Eu e a minha grande boca! Por que essas coisas acontecem comigo?

Vector (enfezado): Você! Que está desenhando isso! Se quiser viver, termine essa porcaria de história em quadrinho, AGORA!

Chamy: O fim!

quarta-feira, 12 de outubro de 2011

Sonic Horror (exclusivo)

Depois de uma negociação com Roger, consegui o trabalho mais recente dele. Tão recente que ainda nem foi lançado e que será lançado só neste Dia das Bruxas.

Eis o Link:

http://www.mediafire.com/?0ehxrm2phc58ah3

Tails: Sonic, você vem jogar?

Sonic: Sem tempo amigo, tenho que correr!

Preciso que dublem essas falas ok? Eu mesmo dublaria, mas não tem graça fazer tudo sozinho em uma equipe.

domingo, 2 de outubro de 2011

Chaotix Super Detetives Mangá parte 2

Chaotix Super Detetives Mangá parte 2

Vector: Ei menino!Retorne o resto do meu dinheiro!

Menino: Mas senhor, é apenas um centavo para retornar e nós não temos um.

Vector: E eu te pedi alguma coisa, imbecil?

Vector Dramático: Esse dinheiro pode se tornar em anos, vários dólares. Eu preciso pensar no futuro! Talvez ele se transforme em meu único jeito de viver quando eu me tornar um velho crocodilo.

Menino: Eu achei uma moeda aqui, senhor. Você não precisa chorar mais.

Vector: UAU! Muito obrigado! Não se preocupe menino! Quando eu me tornar rico, eu vou sempre me lembrar de você! Tchau - Tchau!

(olha a moeda)

Vector: Droga, eu realmente queria—

Fang: Ser rico? Eu posso ajudar você, meu nome é “Fang o Atirador”! Posso fazer você muito rico! O que podes me dar em troca desse bilhete?

Vector: Er... Só tenho um centavo...

Fang: Eu aceito! Agora eu preciso ir muito bom conhecê-lo! Adíos!

(na loteria)

Vector: Oh, uma loteria!

Fang (pensando): HEHEHEHEHE... Que idiota... Ele provavelmente pensa que vai deixar aquele lugar com sacos cheios de dinheiro.

Vector: YAHOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO! Estou muito rico! Muito obrigado Fang, eu nunca vou esquecê-lo.

Fang: Idiota... M-M-M- Mas como isso foi possível?

(clang)

Policial: Pare! Policia! Trocar um milhão por um estúpido centavo! HAHAHAHAHAHAHAHA!

Fang: Você irá me prender só por que eu vendi um bilhete da fortuna falso?

Policial: Não só por isso! Por que você é muito estúpido!

Espio: Grr... O Vector sempre manda a gente fazer o trabalho pesado. Ele só faz a parte fácil...

Charmy: Você só está bravo por que ele te acordou para nós comprarmos comida.

Espio: Cale-se Charmy!

Charmy: Ei, eu não me lembro dessa mansão aqui antes! Eu Espio olha lá!

Espio (desanimado): Sinto cheiro de problema... Sinto cheiro de crocodilo... Sinto cheiro de Vector!

Espio (pronto para ação): Vamos Charmy! Precisamos descobrir o que aconteceu aqui! Rápido!

Charmy: OK!

Espio (surpreso): Olhe! Todas essas figuras têm o Vector!

Espio: Gah! Finalmente a porta! Charmy, talvez nós achemos o Vector lá!

Espio (surpreso de novo): Mas... O que é isso!

Espio (pensando): Uma piscina com o formato de um crocodilo?! Isso só pode ter vindo do Estú—

Vector: Espio! Charmy! Oi!

Espio e Charmy: Vector! O que você fez com a agência?

Vector: Heh.. Eu a fechei... Agora bem vindo ao meu lar, meus serviçais.

Espio: Ser...

Charmy: Serviçais?

Espio (gritando): Quem você está chamando de serviçais?

Vector: Não precisa gritar! Eu ganhei cem milhões de dólares daqueles bilhetes da fortuna... Agora eu preciso de pessoas para trabalhar para mim...

Vector (animadinho): Charmy!! Você será meu mordomo!

Espio(espantando) : Quê? Uau! Eu não sabia que o dinheiro te dava habilidades especiais!

Vector: Não... Na verdade essa é a preguiça do Yuski.

Vector (animadinho): E você Espio! Vai ser... A EMPREGADA

Espio (Pê da vida): EU VOU CORTAR SUAS BOLAS FORA!!

Vector: (safadinho): A grana da empregada é maior do que do mordomo... He, He, He!

(flap flap)

(glob glob)

Vector: Empre-gada!

Espio (pensando): Calma Espio!

Espio: O que você quer, Senhor Vector?

Vector: Me de uma massagem nos meus pés!

Vector (irritado)r: Sua V****! Você está despedida!

Espio (mais irritado ainda): Você está completamente insano Vector!

Policial: Policia! Ninguém se meche!

Menino: Aí! Você se lembra de mim, Sr. Vector!

Vector (snob): Quem é você menino chato? Eu nunca te vi na minha vida inteira!

Vector (feliz): Mas eu me lembro de você! Seu nome é Nack , certo?!

Fang (sem graça): Fang... Bem... Aquele bilhete da fortuna que eu vendi para você é falso... Aquele menino tem o verdadeiro...

Menino: Tá aqui!Olhe!

Policial: Então tudo nessa mansão pertence á esse menino feio!

Vector (desesperado): NÃAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAO!

(Fechado)

Vector (triste): Eu to quebraaaaado...

Charmy: Vector! Por favor, não fique triste...

Espio: Depois de nos fazer de idiotas, eles está chorando como um bebe.... Que patético... Nós vamos te ajudar a ficar rico algum dia no jeito certo: Trabalhando.

Vector(ansioso): Sério?

Espio: Certamente...

Espio (malandro): Mas primeiro...

Espio(enérgico): Você precisa fazer um favor para nós!

Espio: Eu quero ver esse lugar brilhando!

Espio (malandrão): Vingança é minha!

Menino: E eu nunca vou esquecer o seu nome, senhor... Senhor... Eh...? Qual é o nome dele?

Fim!

VERSÃO BRASILEIRA TEAM CHAOTIX BR

domingo, 18 de setembro de 2011

Sonic Unleashed em 4 minutos (Arrumado!!!)

http://www.mediafire.com/?xbuc0nm7xrwrvjh


Mário e Sonic nos Jogos Olimpicos de Inverno em 2,37,05 minutos!

http://www.mediafire.com/?hfwqd81xtimlbmq


O Sofrido e Destinado Show do Shadow.
http://www.mediafire.com/?8yw7d6yb67z0t3d


No Sonic Unleashed faltam :
Eggman e Chip para serem dublados


No Mario e Sonic :
Bauser (sei lá como se escreve) , Bauser Jr. e o Narrador


No Sofrido e Destinado Show do Shadow falta:
TODO MUNDO, menos o Shadow, Eggman , Maria, e alguns soldados.

VAMOS DUBLAR CAMBADA, antes que a Team Chaotix Br seja invadida por---


POR MIM, SEU AMIGO (OU NÃO) DE SEMPRE,
TAILS DOLL

quarta-feira, 14 de setembro de 2011

Precisamos dublar, para uma pelúcia não enfrentar!

Mensagem da Giovanna Savioa (mocinha super linda gata e fofa e ursinha de pelúcia):

oi sou a giovanna (mas podem me chamar de gigi).
vim para avisar sobre o video do sonic free riders
estou colocando a dublagem. está quase pronta só que falta a dublagem desses personagens:

*Doctor Eggman
*Storm the Albatross
*Sonic the hedgehog
*Vector the crocodille
*1-000 tanto faz e metal sonic (que é a mesma coisa)

os dubladores que dublarem o SONIC THE HEDGEHOG e o DOCTOR EGGMAN


por favor já dublem as falas desses personagens em sonic adventure 2
que eu também estou colocando as dublagens

e no sonic adventure 2 estou precisando da fala desses personegens:

*Roger Van Der Weide *Jim o soldado da GUN (cena onde o sonic foge do helicoptero) *General da GUN
*soldado *soldado2 *Gerald the robotnik *Cadete pete *Rádio

as falas do 1-000 tanto faz/metal sonic (que é a mesma coisa) e do rádio se quiser não precisa
se matar para tentar fazer uma voz de robô
pode me mandar a voz normal que eu usarei um programa para ter o som de um robô.

Ps: Não sei como faz para tirar esse negócio preto... Acho que é coisa do Tails Doll!!!

domingo, 11 de setembro de 2011

Conheçam os vídeos que nunca viram a luz da internet

Existem alguns vídeos da Team Choatix Br, que por um motivo ou outro foram deletados ou vetados. Descubram quais são!

sábado, 10 de setembro de 2011

Quase dublado!!!

Mario e Sonic nos Jogos Olímpicos de Inverno! Está quase pronto, veja quem falta dublar e como cobrar os dubladores faltantes!!


http://www.mediafire.com/?lias82cdudpcpqs está quase pronto!!!

quinta-feira, 25 de agosto de 2011

Que programas vocês usam mesmo?

"Bom muita gente me pergunta guais os programas eu uso para criar esses vídeos 3D, Então Miles Prower Br grande líder! XD Vou falar aqui os programas que eu uso e seria legal se colocassem essas informações no blog também, nome de todos os programas que a team utiliza para vídeo animados 2D e 3D.

Programas 3D: (Vou falar os que eu apenas uso para criar os vídeos da Team como o do Shdow e Silver)
Autodesk Maya: Modelagem e animação.
Fragmotion: edição de modelos 3D.
Blender: Mais usado para modelagens e conversão de modelos jogos também.
Pmd editor: programa para converter e melhorar os gráficos dos personagens.
MMD: programa onde eu junto todos os objetos modelados nos programas acima para uma animação completa.
Esses são os únicos programas que eu uso pros vídeo da team, existem outros porem não são muito necessário pra vídeos do gênero. Bem é só isso mesmo! ^^ Qualquer duvida é só olhar no blog ou pergunta para nos!"
Tiago Mauricio-- Dublador, Editor de Vídeos e Modelador 3D da Team.

"Eu uso o Flash CS5 para fazer as animações de Flash (duh!) do Roger e da Alex T.ambém C.onhecida C.omo Evil Doc. Mas uso o arquivo save, enviados por eles mesmos para melhor editar as animações. Só que como só foram as mais novas que eles puderam me mandar, as mais antigas vão ter que ser feitas editando o arquivo SWF (o próprio vídeo mesmo) só que ai, não vai ficar bom não... Eu usava o Windows Movie Maker 2 para fazer vídeos como Sonic Rivals em 2 minutos, Sonic Battle em 1 minuto e tal. Mas chegou uma hora que ele parou de funcionar e morreu. Daí passei a usar o Vegas, mas hoje graças ao Tiago eu uso o Camtasia Studio 7. Ah, também uso o meu Inglês (programa instalado no meu cérebro) para traduzir os vídeos. "
Miles Prower Br--Dublador, Editor de Flash, Tradutor, Editor de Vídeos em Gerais, Organizador da Team e Publicitário.



terça-feira, 23 de agosto de 2011

Precisamos mesmo dublar!

Agora que as aulas voltaram, metade do tempo dedicado ás dublagens que nós pretendíamos fazer se vai, ao passar tempo na escola ou faculdade. É normal, afinal não vivemos disso. Sem falar que, com trabalhos acadêmicos, ou trabalhos mesmos comerciais não sobra muito tempo nem para relaxar, que dirá ter trabalho com dublagens e tal né?

Por isso , saibam que mesmo devagar, a Team Chaotix Br ainda está produzindo dublagens e vídeos. Prova disso são os arquivos em flash, que eu pouco a pouco venho editando.



Vejam como está ficando as dublagens. Saibam que se não aparece novos dubladores ATENTOS as dublagens vão para aí mesmo. Por que já fiz todas as vozes que pude.


Que Deus os Abençoe.



segunda-feira, 1 de agosto de 2011

segunda-feira, 25 de julho de 2011

Ser um dublador, não é o suficiente.

Olá pessoal, eu sou Miles Prower Br, da Team Chaotix Br, que mora no Br... Brasil.
Emfim, vamos logo ao que interessa. Apesar de ser a coisa mais bem sucedida que eu já fiz, a Team Chaotix Br ainda não é tão popular assim como eu queria que fosse. Então, resolvi pesquisar o que torna um vídeo popular no youtube, e outros não. Pelo que eu percebi, quanto mais idiota ou retardado o vídeo, mais visualizações ele terá. Também, se ele for americano, ou inglês, até gente da China ou Japão vai poder assiti-lo e gostar. Então, para aumentar a popularidade dos vídeos da Team, eu estou postando como resposta, todos os vídeos que fizemos, nos seus originais. Ou seja, vídeos como Sonic Comix, será nada mais do que uma mera resposta ao seu original em Inglês e tal.
Não mudará nada a qualidade do vídeo, mas ele estará lá como resposta.

Outra coisa, como dito na parte superior, ser um dublador não é o bastante. Prova disso é que para se fazer vídeos, você precisa de Trilha sonora, efeitos sonoros, editores de vídeos, em alguns casos também se precisa de cortar os quadrinhos e é claro (o principal) tradução.

Sem falar que também para divulgar a Team é necessário sair postanto vídeos em varios lugares pare arrecadar váris fãs para a gente. Também é bom saber que precisamos de gente que REALMENTE queira dublar, e não que fala que vai dublar, mas a gente ficar a vida inteira pegando no pé para que faça uma ou duas falas. Gente que pergunte para a gente se tem, algo para fazer e que não fique esperando. Gente com atitude. Atitude de ouriço(a).

Então, resumidamente, eu quero dizer que sempre você pode melhorar em tudo na sua vida. Sendo um amigo melhor, uma namorada melhor (e mais carinhosa), sendo um colega de trabalho mais parceiro, sendo um cristão mais praticante , e , na Team Chaotix Br também você pode melhorar. Basta querer!!!

Sempre é possivel aprender a usar um Flash, usar um Photoshop, utilizar um editor de vídeos decente ( que não seja o windows movie maker) e etc.

Então, sempre alcancem o melhor!!

Que Deus os abençoe!!

sábado, 16 de julho de 2011

sexta-feira, 15 de julho de 2011

Termo de tradução do Sonic Free Riders



Eu perguntei para o Roger, por que ele quis colocar a piada sobre, sexo anal no Sonic Free Riders. E ele dise:

Well, the joke is that they're obsessed with Sonic and I wanted to portray it as something really immature.
Fortunatly I used extremely neutral images to go with it, so it's easy to replace the term. Hmm..
Well, it really depends on the word and the contex, so I can't really help, I don't know what word would sound obsessive and pathetic at the same time in Portugese.
If it was for a English replacement word, I'd replace it with marriage or something.
" I'll defeat Sonic so he'll marry me!"

Fits perfectly with Amy, it's for family, and it's still pathetic, downgrading an important event like marriage as a prize.

Que como google tradutormente (tenho que ir para o estágio agora, por isso a preguiça/preça) quer dizer:

Bem, a piada é que eles estão obcecados com o Sonic e eu queria retratá-la comoalgo realmente imaturo.
Fortunatly Usei imagens extremamente neutro para ir com ele, por isso é fácil de substituir o termo. Hmm ..
Bem, isso realmente depende da palavra e do contexto, então eu realmente não possoajudar, eu não sei o que seria uma boa palavra obsessivo e patético ao mesmo tempoem Português.
Se fosse para uma palavra de substituição Inglês, eu substituí-lo com o casamento ou algo assim.
"Eu vou derrotar o Sonic então ele vai casar comigo!"

Se encaixa perfeitamente com Amy, é para a família, e ainda é patético,desclassificação de um evento importante como o casamento como um prêmio.

Então, o termo usado será casamento. ^^

Obrigado pelas as unicas duas pessoas que perderam o seu tempo tentando ajudar e comentando. Tiago, cara super fera e Giovana mocinha super linda gata e fofa!


Obrigado pessoal!



SONIC SHORTS dublado!!!

Todo mundo já deve ter ouvido falar dos Sonic Shorts.

Bem, como já sabem para se traduzir um vídeo estrangeiro tem que se primeiro pedir permissão.

Anos atrás a Team já traduziu esse vídeo, só que sem permissão e nos demos mal.

Então logo em seguida fomos pedir permissão para dublar, mas foram negada já que eles não gostaram dos dubladores, da qualidade do microfone e tal.

Agora com e excelente trabalho do Sonic Colors, eu gostaria de pedir (de novo ) a permissão,
e conto com vocês para me ajudar!


Cliquem no link acima, se loguem e por favor, deixem uma mensagem lá em favor da Team.

terça-feira, 12 de julho de 2011

Debate Sério. (para maiores de 18)

Sabe nós da Team Chaotix Br, sempre traduzimos os vídeos do Sonic do inglês para o português, pois acreditem ou não , isso é um passatempo divertido. E também, primeiro de tudo, somos cristãos e sempre censuramos termos e chiangamentos dos vídeos em inglês , na hora de dublar e tal. Vocês podem ver isso em vídeos como "Sonic Violentado" que na verdade é " Sonic Raped" (que significa estrupado) , Shadow e a Arma, e vários outros vídeos nossos. Mas, agora, estamos em um dilema de tradução e censura. o Vídeo Sonic Free Riders em 3 minutos (sim, ele já está sendo produzido) esxiste várias falas , que fazem parte da trama da história e que alguns dubladores se recusaram a dublar , por que acham muito ofensiva.

No original, os personagens querem "impressionar o Sonic com suas habilidades para terem Sexo Anal com ele". Como eu também considerei ofensivo eu censurei para "amor". Mas mesmo assim vários dublares ainda não querem dublar. Então, querendo achar uma solução que agrade á todos estou aqui pedindo á vocês, fãs sérios e maiores da Team Chaotix Br, pra me ajudar a achar um termo que não seja ofensivo e que também fuja do sentido da história.


Queremos termos não ofensivos, por isso não chingue nos comentários. Também não valem sugestoes bobas como " impressionar o Sonic e ele vai querer tomar sorvete comigo". Algo que não fuja do sentido, mas também que não seja besteirol.


Contamos com a sua coperação,
Sinceramente Miles Prower Br

Como Eggman pegou uma Namorada



Como o Eggman pegou uma namorada.

Esse vídeo foi produzido por Anthey95 e concedido generosamente permissão para dublar.
Em breve traduzerei mais vídeos dessa autora. Por falar em autora, Mobian Angel (criadora da Série Sonic Comix) autorizou a dublagem de Sonic Comix 4 e eu já dublei as falas de dois personagens. Apenas aguardo o pessoal entrar no MSN para mim mandar as falas para poderem dublar. Então, por favor pessoal entrem!

sexta-feira, 8 de julho de 2011

O que vocês acharam dos Banners?

Eu gostaria de saber a opinião de vocês sobre os novos Banners da Team Chaotix Br.
Estão tanto aqui neste blog como no canal de Youtube da Team. Então, deixem os seus comentários!

Recebidos os aquivos !

Hoje, foram recebidos os arquivos dos Saves em flash, dos vídeos do Roger. Para quem não sabe, o roger é criador da série "em minutos" dos vídeos do Sonic. Então, em breve você terá vídeos novos em minutos, dublados pela Team Chaotix BR!!

quarta-feira, 6 de julho de 2011

Videos "em minutos" de Roger van der Weidge

Como todos os fãs da Team Chaotix Br, já devem ter percebido, o grande foque das dublagens da Team Chaotix Br foi os videos "em minutos" dos jogos do Sonic, feitos por Roger e Alex.
Nós da Team Chaotix Br, estamos planejando uma parceria com esses dois autores, para traduzir esses vídeos usando o próprio arquivo "save" para editar os vídeos, proporcionando assim uma melhor qualidade de dublagem. Embora o próprio roger tenha perdido alguns desses vídeos, os mais recentes como "Sonic Colors in minutes" , "Sonic Unleashed in minutes" e " Sonic Free Riders in minutes" já estão confirmados. Os mais antigos, foram perdidos...

quinta-feira, 30 de junho de 2011

Estados Unidos de Tanto Faz

De volta a ação!

Depois de muitos anos , voltei a utilizar esse blog. Sim, desde lá a Team Chaotix Br mudou muito e eu já não sei mais como ela está no momento. Uns tempos atrás nós tivemos uma parceria com o Dark Sonic Fórum e lá divulgamos tudo o que acontecia na Team. Mas como fomos chutados de lá, agora vamos ter que nos virar para fazer nossa própria propaganda. Então espero que gostem desse blog por que é só por aqui e outros lugares da Team Choatix Br que voê ficará por dentro de nossas dublagens!

http://www.youtube.com/user/TeamChaotixBR